原創翻譯:龍騰網 http://www.ternionm.com 翻譯:zmmyc 轉載請注明出處



KHOMEIN, Iran (AP) — Near the hometown of the late Ayatollah Ruhollah Khomeini, workers at a small Iranian factory diligently add all 50 stars and 13 red-and-white bars to what are supposed to be U.S. flags, and carefully imprint the blue Star of David on Israeli ones.That''s even as all their work is destined to go up in flames.The company Diba Parcham Khomein serves as a major producer for the American and Israeli flags constantly burned at pro-government rallies in the Islamic Republic. Such flag-burnings are a sign of support for Iran''s embattled clerical rulers and a throwback to the iconic images of the 1979 Islamic Revolution that branded the U.S. Iran''s greatest foe and the “Great Satan.”Diba Parcham Khomein

霍曼,伊朗(美聯社)ー在已故阿亞圖拉魯霍拉·穆薩維·霍梅尼的家鄉附近,一家伊朗小工廠的工人們正在努力地為那些美國國旗添加50顆星和13根紅白條,并小心翼翼地在以色列國旗上印上藍色的星。然而他們所有的工作注定要付之一炬,這個公司是生產美國和以色列國旗的主要生產商,這些國旗經常用來在伊斯蘭共和國的親政府集會上焚燒。這種焚燒國旗的行為是支持四面楚歌的伊朗神職人員統治者的標志,這是對1979年伊斯蘭革命標志性形象的回歸,那次革命將美國稱為伊朗最大的敵人和“偉大的魔頭”巴蒂·帕爾坎·霍梅因



Khanjani, 36, identifies himself as supporting Iranian reformist groups that want to slowly change, and open up, the Islamic Republic. But he acknowledged the anger hard-liners feel toward the U.S. Tensions have particularly been high since President Donald Trump unilaterally withdrew America from Tehran''s nuclear deal with world powers in May 2018.In the time since, regional tensions across the Mideast have steadily worsened, leading to the Jan. 3 U.S. drone strike in Iraq that killed Soleimani as he was leaving Baghdad''s international airport.Smiling images of Soleimani and Iran''s Supreme Leader Ayatollah Ai Khamenei appeared on small Iranian flags in the factory, hanging behind women working at sewing machines on American flags.

36歲的坎賈尼認為自己支持伊朗改革派團體,他們希望伊斯蘭共和國慢慢改變和開放。但他承認,強硬派對美國感到憤怒。自從唐納德·特朗普總統于2018年5月單方面退出德黑蘭與其它世界大國的核協議以來,緊張的局勢尤其嚴重。從那以后,中東地區的緊張局勢不斷惡化,導致1月3日美國在伊拉克用無人機襲擊,殺死了離開巴格達國際機場的索萊馬尼。在工廠里的小小的伊朗國旗上掛著索萊馬尼和伊朗最高領袖阿亞圖拉·哈梅內伊微笑的照片,懸掛在美國國旗上,在縫紉機旁工作的婦女身后。



Despite expressing anger at U.S. policies, Khanjani said his factory''s decision to supply the flags for burning is a business move, fulfilling a demand from consumers. He showed AP journalists a picture painted by his 8-year-old son, Aria, showing the flags of Iran and the U.S. next to each country''s president.The caption for the painting reads: “The president of the U.S. has shaken the hand of Iranian president and they have become friends.”

盡管對美國的政策表示憤怒,坎賈尼說,他的工廠決定供應用來燃燒的旗幟是一個商業行動,滿足了消費者的需求。他向美聯社記者展示了他8歲的兒子阿里亞畫的一幅畫,畫上伊朗和美國的國旗分別貼在兩國總統身邊。這幅畫的說明是這樣寫的:“美國總統與伊朗總統握手,他們成了朋友?!?br /> ?