原創翻譯:龍騰網 http://www.ternionm.com 翻譯:jiangye111 轉載請注明出處

Coronavirus live upxes: UK declares ''''serious and imminent threat'''' to public health
-Coronavirus: number of confirmed UK cases rises from four to eight

冠狀病毒實時更新:英國宣布該病毒對公眾健康構成“嚴重和迫在眉睫的威脅”
——冠狀病毒:英國確診病例從4例上升到8例

新聞:



(A coach carrying British nationals on the final evacuation flight from Wuhan arrives at Kents Hill Park on Sunday in Milton Keynes.)

(周日,一輛載有從武漢進行最后一次撤僑的英國國民的大巴,抵達米爾頓凱恩斯的肯特山公園。)

The number of confirmed cases of coronavirus in the UK has doubled from four to eight, as the government announced new powers to detain people suspected of having the virus.

由于政府宣布了新的權力來拘留疑似感染病毒的人,英國確診的冠狀病毒病例從4例增加到了8例,翻了一倍。

The four new cases – three men and one woman – were transferred from Brighton, where they were diagnosed, to London over the weekend in order to receive specialist care. Public Health England (PHE) later confirmed that two of the four were healthcare workers.

這4名新病例——3名男性和1名女性——已于周末從他們被診斷出的布萊頓轉移到了倫敦,以便接受??浦委?。英國公共衛生部后來證實,其中兩人是醫務工作者。

Of those in the UK now diagnosed with the virus, five were closely lixed to a businessman who was told he had the disease last week in Brighton.

在英國目前被診斷出感染該病毒的人中,有5人與一名商人有密切聯系。這名商人上周在布萊頓被告知感染了該病毒。

The development came as the UK government declared the coronavirus outbreak a serious and imminent threat to public health, a step that gives authorities additional powers to fight its spread.

就在事態發展的同時,英國政府宣布,此次冠狀病毒爆發對公眾健康構成了嚴重且迫在眉睫的威脅,這給了當局更多的權力來遏制其蔓延。

One of the latest group to be diagnosed is a male doctor who was part of a group skiing in a resort near Chamonix in France with the man at the centre of the Brighton outbreak, the Guardian understands. The other three patients were also infected on the skiing trip.

據英國《衛報》報道,最新確診的一名患者是一名男性醫生,他曾參加過法國夏蒙尼附近一處度假勝地的滑雪團體,而這名男子正是布賴頓市疫情爆發的中心人物。另外三名患者在滑雪時也感染了。



Prof Chris Whitty, the chief medical officer for England, said that eight people had tested positive for coronavirus in the UK out of 1,114 tested as of 2pm Monday. “Four further patients in England have tested positive for novel coronavirus, bringing the total number of cases in the UK to eight,” he said.

英格蘭首席醫療官克里斯·惠蒂教授表示,截至周一下午2點,在英國1114名被檢測者中,有8人呈冠狀病毒陽性。他說:“英國又有四名患者被檢測出新型冠狀病毒呈陽性,使英國的病例總數達到八例?!?br />
It also emerged on Monday that one of those being tested was a student at the University of Sussex, though no result had yet been returned. A spokeswoman for the institution said: “The student had recently returned from overseas. We are following all Public Health England guidance in terms of practical next steps and we will be keeping our students and staff at the university informed if there are any developments.

周一還有消息稱,其中一名正在接受檢測的學生是蘇塞克斯大學的一名學生,不過目前還沒有收到結果。該機構的一位女發言人說:“這名學生最近剛從海外回來。我們遵循英國公共衛生部的指導,在實際的下一步行動中,如果有任何進展,我們會通知大學的學生和工作人員。

The University of Bath also confirmed that a member of its community was being tested for coronavirus “as a precaution and is self-isolating pending the outcome of the test results as advised by Public Health England”.

巴斯大學還證實,其社區的一名成員正在接受冠狀病毒檢測,“作為一項預防措施,并在等待英國公共衛生部門建議的檢測結果之前先進行自我隔離”。

PHE medical director Yvonne Doyle said: “As a result of our contact tracing, we now know the new cases announced today are all closely lixed to one another. Two of these new cases are healthcare workers and as soon as they were identified, we advised them to self-isolate in order to keep patient contact to a minimum.”

公共衛生部的醫學主任伊馮·多伊爾說:“根據我們對接觸者的追蹤,我們現在知道今天宣布的新病例都是彼此密切相關的。其中兩名新病例是醫護人員,一旦確診,我們就建議他們自我隔離,盡量減少與病人的接觸?!?br />
“The new cases are all known contacts of a previously confirmed UK case, and the virus was passed on in France. Experts at Public Health England continue to work hard tracing patient contacts from the UK cases. They successfully identified these individuals and ensured the appropriate support was provided.

“這些新病例都是之前英國確診病例的已知接觸者,并且這種病毒也在法國傳播。英國公共衛生專家繼續努力追蹤英國病例中的患者接觸者。他們成功地識別了這些人,并確保提供了適當的支持。

“The patients have been transferred to specialist NHS centres at Guy’s and St Thomas’ and the Royal Free hospitals, and we are now using robust infection control measures to prevent further spread of the virus.”

“患者已經被轉移到蓋伊醫院、圣托馬斯醫院和皇家自由醫院的英國國家醫療服務體系專家中心,我們現在正在采取強有力的感染控制措施,以防止病毒的進一步傳播?!?br />


It has been reported that the new powers were introduced in response to one of the Britons who returned from Wuhan in China, the centre of the outbreak, attempting to leave isolation at Arrowe Park hospital on Merseyside.

據報道,這些新權力是針對一名從疫情中心中國武漢回國后,試圖逃離默西塞德郡阿羅公園醫院的隔離治療的英國人的行為而推出的。

All those who have been evacuated to the UK have been asked to sign a contract agreeing to remain in quarantine for 14 days, but there were concerns that these contracts were not legally enforceable.

所有被疏散到英國的人都被要求簽署一份合同,同意繼續隔離14天,但有人擔心這些合同沒有法律效力。

The new designation by the Department of Health follows reports that a British man who caught coronavirus at a business conference in Singapore had been lixed to at least seven other confirmed cases in England, France and Spain.

此前有報道稱,一名在新加坡參加商業會議時感染冠狀病毒的英國男子與英國、法國和西班牙至少其他7例確診病例有關聯。

The middle-aged man visited a ski chalet in the Alpine resort area near Mont Blanc before returning to the UK on an easyJet flight to Gatwick airport from Geneva on 28 January. He was diagnosed with the virus in Brighton and was transferred on Thursday to St Thomas’.

1月28日,這名中年男子在從日內瓦飛往蓋特威克機場之前,參觀了勃朗峰附近阿爾卑斯山度假勝地的一個滑雪小屋。他在布萊頓被診斷出感染了這種病毒,并于周四被轉移到了圣托馬斯醫院。