原創翻譯:龍騰網 http://www.ternionm.com 翻譯:根就是韭菜就是根 轉載請注明出處

China’s smartphone giants reportedly unite to challenge Google’s Play Store

據報道,中國智能手機巨頭將聯手挑戰谷歌的應用商店。



Huawei, Xiaomi, and BBK’s Oppo and Vivo are working together on a platform
that will allow developers outside of China to upload their apps to all of the respective app stores simultaneously, Reuters reports. The manufacturers have joined together under the Global Developer Service Alliance (GDSA) in what appears to be an attempt to challenge the international dominance of Google’s Play Store.

華為、小米以及步步高旗下的OPPO和VIVO正合作開發一個平臺
據路透社報道,該平臺將允許中國以外的開發者同時將他們的APP上傳到各個廠商的應用商店中。這些中國制造商在“全球開發者服務聯盟(GDSA)”的領導下進行聯手,試圖挑戰Google play應用程序商店在全球的主導地位。



The Play Store provides a significant revenue stream for Google, which takes a 30 percent cut of any sales made through the store. In total, it’s thought to have made the company around $8.8 billion worldwide last year, according to one analyst quoted by Reuters. China’s phone makers want a slice of that pie as handset sales slow globally.

Google play Store為谷歌提供了可觀的收入來源,任何通過Google play Store所得的銷售額、谷歌都要從中抽成30%。據路透社援引一位分析師的話報道稱,去年Google play Store在全球的總收入達到了88億美元左右。隨著全球手機銷售放緩,中國手機制造商希望從中分得一杯羹。

Reuters reports that a March launch was planned for the new platform, but this may have been delayed due to the coronavirus outbreak.

路透社還報道稱,新平臺計劃于3月推出,但也有可能因冠狀病毒的爆發而遭到推遲。